上週,一位同學忽然問起書中的一個濬字怎讀,我下意識便說出了「進」的字音。旁邊的同學有點驚訝,說「睿」明明都讀作「銳」音,加了三點水會讀作「進」音不免有點難以置信。當下連我自己都有點動搖起來。不過,稍一思索後,我卻很有信心讀得對,因為這又牽涉了一連串的軼事。
中學時代,有兩年的中國歷史是一位Miss Leung教的。她既其貎不揚,教學亦是相當傳統的講課方式,按照現在教育署或校長的新派要求,顯然難以合官方意。不過,她其實對史實十分洞澈,亦表達得相當清楚。所以,雖然上課是沉悶一點,但效果一點也不壞。我也常受惠於她偶然的一點提醒。例如至今我仍然記得她提過:「要清楚明朝不是亡於滿清,而是亡於流寇!」
想來,第一次聽到濬字讀「進」音,就是當Miss Leung講到三國末期,司馬氏滅吳統一全國,便是派「杜預、王濬」去進行。而她一向對語音是非常講究的。所以,當記起是她所讀過,我就甚為肯定我沒說錯。
當然,單純一位細節不多的歷史人物,印象又未必有多深,但當後來又捧讀唐詩時,一首劉禹錫的西塞山懷古,便把這字變成千古傳誦:
「王濬樓船下益州,金陵王氣黯然收,千尋鐵鎖沉江底,一片降幡出石頭。」
我便當場把這詩寫在黑板上。不過,對於同學們,這詩卻彷如密碼。為何那時我很易就明白它的內容?原因是我早已讀過三國演義,對於晉朝滅吳的過程可說相當清楚。
當時在四川(當時名益州)的蜀國已亡,長江天險已經不再是江東吳國的屏障,吳帝卻仍天真地聽從建議,在江面上打造巨大的鐵鍊,妄想就能阻截沿長江順流而下的王濬水師(當時的戰艦叫樓船)。結果當然是不堪一擊,所倚仗的鐵鍊也落得沉入江底的下場(沒有明寫的還有無數人命)。座落南京(當時稱建業,別名金陵和石頭城)的孫吳政權以孫晧投降告終。(降幡即現在講的舉白旗吧。) 早會上沒有時間詳說。此文就算是補足。
其實,「濬」在現代一些公司業務上我也曾見過。例如中交建這公司就有一項「疏濬(通浚字)」業務,是清理河道的。更要命是:濬哲和睿哲都同樣是正確的詞語!所以,的確是相當容易讀錯!
是為傳。 😉
沒有留言:
發佈留言